Bem Sucedido o Encontro dos Poetas por Ocasião do 10.º Aniversário do Boletim “Poesia do Oriente e Ocidente”
30/09/2011

Com vista a celebrar o 10.º aniversário do boletim “Poesia do Oriente e do Ocidente”, teve lugar nos passados dias 27 e 28 de Setembro de 2011, em Macau, o Encontro dos Poetas por Ocasião do 10.º Aniversário do Boletim ‘Poesia do Oriente e Ocidente”, organizado em conjunto pela Fundação Macau, o Comité de Criações da Associação dos Escritores da Província de Guangdong e a Associação dos Escritores de Zhuhai. Foram convidados para o Encontro poetas e comentadores de poesia de reconhecida idoneidade dos quatro lugares dos dois lados do Estreito de Taiwan, com o objectivo de compartilhar as suas experiências e demonstrar aos cidadãos a riqueza dos conteúdos das poesias.


O banquete de boas-vindas do evento foi realizado no dia 26 de Setembro, no qual, proferiram discursos Zhong Yi Seabra de Mascarenhas, presidente do Conselho de Administração da Fundação Macau, substituta, Wang Jiaxin, Professor da Faculdade de Letras da Universidade do Povo da China, Lu Weiping, vice-presidente da Associação dos Escritores de Zhuhai, Luo Chunbo e Huang Lihai, consultor e subdirector executivo do boletim “Poesia do Oriente e do Ocidente”, respectivamente.


No discurso no banquete, Zhong Yi Seabra de Mascarenhas, presidente do Conselho de Administração da Fundação Macau, substituta, afirma que o boletim “Poesia do Oriente e do Ocidente”, completando 10 anos de história, se torna numa marca cultural conhecida, servindo de exemplo para as acções artístico-culturais. O seu sucesso deve-se aos esforços contínuos dos redactores do boletim, dos poetas e dos comentadores de poesia, atribuindo vitalidade para o boletim. Mostrou-se contente pela dinâmica do sector de poesia. Como uma ponte entre o espírito e o ser humano, a poesia não é somente um gosto pessoal, mas assume uma missão relevante, que é trazer os melhores para a nossa vida. Agradecendo a presença dos poetas, tradutores e comentadores de poesia de reconhecida idoneidade dos quatro lugares dos dois lados do Estreito de Taiwan, a presidente substituta disse acreditar que Macau, uma cidade romântica, lhes traga novas perspectivas e inspirações. Além disso, formulou votos por que o boletim se torne numa plataforma internacional para o intercâmbio do sector de poesia.


Luo Chunbo, no seu discurso proferido em nome do Comité de Criações da Associação dos Escritores da Província de Guangdong e da Associação dos Escritores de Zhuhai, apresentou os agradecimentos à Fundação Macau pelo grande apoio prestado para o desenvolvimento do boletim “Poesia do Oriente e do Ocidente”, e aos poetas, académicos e comentadores de poesia. Por outro lado, reconheceu o trabalho dos redactores do boletim que muito contribui para que este seja bem acolhido pelos leitores.


O Encontro dos Poetas por Ocasião do 10.º Aniversário do Boletim ‘Poesia do Oriente e Ocidente” arrancou no passado dia 27 de Setembro. A primeira palestra do evento, intitulada “Mim Próprio e Si nas Poesias Chinesas e Ocidentais” e presidida pelo poeta local, Yao Feng, foi realizada pelas 9H00 da manhã, na Sala de Reunião, sita no 21.º andor do Hotel Imperador. Os poetas participantes e os escritores compartilharam as suas experiências e perspectivas no âmbito de criações artísticas. Na palestra, Wang Jiaxin destacou a problemática que se encontra aquando da tradução de poesias, mostrando os obstáculos que podem surgir no âmbito da literatura chinesa. Entretanto, George O'Connell, poeta americano, relembrou que a divulgação das poesias clássicas chinesas nos EUA teve grande influência nos poetas e tradutores dos anos 70 e 80 do século passado. Yan Ailin, poeta de Taiwan, por seu lado, fez uma apresentação sobre as informações actuais do sector de poesia de Taiwan, onde se encontram, simultaneamente, poesias clássicas e modernas da China e do Ocidente. Por fim, Song Zijiang, poeta local, partilhou as suas experiências de cooperação com poetas do exterior relativamente à tradução de poesias, destacando a possibilidade da coexistência e a integração harmoniosa do “mim próprio” e “si”, pelo que encorajou o intercâmbio e a cooperação dos poetas, a fim de se tornar cada vez mais madura e harmoniosa a indústria criativa de poesias.


Dando seguimento ao evento, foi realizada pelas 15H30, no Centro de Conferências Ho Yin da Universidade de Macau, a palestra intitulada “Conversações em Macau: Escritores e Literatura com Identificação Múltipla, Transcultural e Transtemporal”, presidida pela poeta Huang Lin. Um total de 20 poetas dos quatro lugares dos dois lados do Estreito de Taiwan teve uma conversa face a face com mais de cem professores e estudantes da Universidade de Macau, abordando os temas relativos à identidade pessoal, experiências urbanas e preocupações dos poetas e escritores, entre outros. Foi uma palestra dinâmica e animada.


O evento terminou com a secção de recitação de poesias intitulada “O Mar Levanta a Luz Branca”, realizada pelas 19H00, no Albergue SCM, que reuniu os poetas dos quatro lugares dos dois lados do Estreito de Taiwan para compartilharem as suas experiências criativas e recitarem poesias chinesas, inglesas e portuguesas. Às poesias foi atribuída, assim, uma forte vitalidade em Macau, cidade em que se encontram o Oriente e o Ocidente. Alguns participantes dissem esperar que, daqui em diante, se organizem mais actividades afins no terriório, tanto para trazer mais perspectivas e inspirações para os artistas literários locais, alargando a sua visão, como para encorajar a nova geração para se dedicar às criações artísticas.


Foram convidados para o evento vinte poetas do Interior da China, de Taiwan e de Hong Kong, como Wang Jiaxin, Qu Huadong, Zhang Zhihao, George O'Connell, Lai Er, Feng Yan, Huang Lihai, Lei Pingyang, Lu Weiping, Mo Mo, Yan Ailin e Luo Chunbo, e alguns poetas do território, como Yao Feng, Lei Kun Teng, Cheang Mio San, Wong Man Fai e Ho Leng Seng, entre outros.